
《新唐书韦嗣立传》文言文原文及译文
续编引言:原文:
韦嗣立,字延构,与韦承庆同父异母。少友悌,母亲遇韦承庆严,每笞韦嗣立,则解衣求代,母亲不听,则令韦嗣立即有奴自捶,母亲感寤,则为均爱。
时学废,刑滥及善人乃上书言永淳后,庠序隳散,胄子衰缺,儒学之官轻,章句之选弛。贵阀后生以侥幸升,寒族平流以替业去。垂拱间,仕入弥多,公行私谒,选补逾滥;经术不闻,猛暴相夸。
长安中,拜凤阁侍郎、同凤阁鸾台平章事,时州县非其人,后以为忧。李峤、唐休璟曰:"今朝廷重内官,轻外职,每除牧守皆诉不行,非过累不得遣。请选台阁贤者分典大州,自近臣始。"后曰:"谁为朕行?"韦嗣立曰:"内典机要,非臣所堪,请先行以示群臣。"后悦,以本官检校汴州刺史,由是左肃政大夫杨再思等十八人悉补外。
时韦承庆解凤阁舍人,武则天召见韦嗣立对曰:"你父亲尝称二子忠、孝双全且孝,堪事朕。比兄弟称职如我父言。今使卿兄弟自相代。"即拜凤阁舍人。
时学废刑滥及善人,乃上书极陈:"永淳年以后,庠序隳散,学生的少衰,儒学之官轻,章句之选弛。贵科后生以侥幸升,寒族平流替业去。垂拱间,仕入弥多,公行私谒,选补逾滥;经术不闻猛暴相夸。陛下诚下明诏追三馆生徒,敕王公以下子弟一入太学,尊尚师儒、发扬劝奖,海内知响。然后审慎铨选,各呈所能,以之临人,则官无旷,民乐业矣。"韦嗣立略言经术不闻猛暴相夸,又为文言文,稍有变化。
时韦承庆主持政事,韦嗣立以成均祭酒身份调任魏、洛州,政绩上没有特别优异。因与二张交好犯罪,被贬为饶州长史。从相州刺史任上进入朝廷担任黄门侍郎。
时韦嗣立和韦后宗族关系疏远,皇帝地下令其附入韦后家的族谱,对他十分宠信。韦嗣立在骊山鹦鹉谷修建别墅,皇帝前往,命令近臣赋诗,亲自作序加在篇首,赏赐优厚,因而封韦嗣立为道遥公,将他的住所命名为"清虚原幽栖谷"。
韦后失败,韦嗣立几乎死于战乱中,宁王相救才得免。出任许州刺史,由于定计拥立睿宗即位,赐封百户,调任汝州刺史。开元年间他去世,终年六十六岁,追赠兵部尚书,谥号叫做"孝"。
续编后文:译文:
韦嗣立,字延构,与韦承庆同父异母。幼时能与兄弟友爱,母亲对待韦承庆严酷,每当(母亲)用竹板打(承庆),(韦嗣立)就脱下衣服请求代替(挨打),母亲不答应,则令其让奴仆鞭打自己,母亲感寤,则为均爱。
时学校废,刑法无酷滥,伤害到好人,于是他上书直言进谏:"永淳年以后,国学衰落凋零,学生缺少,儒学官员受人轻视,古籍之选废弛。权贵之后依赖侥幸升迁,寒族平民因学业废弃而离去,垂拱年间入仕更多。公行请托,选补官职越来越滥;不知经术,只以凶暴相夸。陛下若能下达明诏,则追三馆生徒,敕王公以下子弟一入太学,尊尚师儒、发扬劝奖,海内知响。然后审慎铨选,各呈所能,用之临人,则官无旷,民乐业矣。"
长安中,拜授凤阁侍郎,同凤阁鸾台平章事,时州县非其人,武后对此感到不安。李峤、唐休璟说:"若朝廷重视内官,轻视外官,每当受任刺史,则是推托不愿继任。不是犯了过错就不得不派遣,请挑选台阁中的贤能之人,分别掌管大州,从近要之臣开始选任。"武后说:"谁替朕出行?"韦嗣立曰:"在内执掌机要,非臣所堪。请让我先出行(做个样子)给众臣示范。"武后高兴,韦嗣立又以本官检校汴州刺史,因此左肃政大夫杨再思等十八人全都授任外官。
时韦承庆主持政事,韦嗣立以成均祭酒身份调任魏、洛州,政绩上没有特别优异。因与二张交好犯罪,被贬为饶州长史。从相州刺史任上进入朝廷担任黄门侍郎。
时韦嗣立和韦后宗族关系疏远,皇帝地下令其附入韦后家的族谱,对他十分宠信。韦嗣立在骊山鹦鹉谷修建别墅,皇帝前往,命令近臣赋诗,亲自作序加在篇首,赏赐优厚,因而封韦嗣立为道遥公,将他的住所命名为"清虚原幽栖谷"。
韦后失败,韦嗣立几乎死于战乱中,宁王相救才得免。出任许州刺史,由于定计拥立睿宗即位,赐封百户,调任汝州刺史。开元年间他去世,终年六十六岁,追赠兵部尚书,谥号叫做"孝"。
推荐阅读
查看更多相似文章
